|
INSKRIFT PÅ EN UNG HUSTRUS GRAV
|
(1) HIC SITA SUM, QUAE CUM CONIUGE HAS
FRUGÍFERAS TERRAS COLUI, SEMPER DILECTA MEO MARÍTO.
|
(1) hic här situs, a, um
belägen, ’begravd’ coniunx, cóniugis MF make/a frugíferus,
a, um fruktbar colo, colui, cultum
3 odla dilectus, a, um älskad maritus, i M make
|
|
(2) MÝRSINA MIHI NOMEN ERAT.
|
(2) sum, fui, esse
vara nomen, nóminis N namn
|
|
(3) QUINQUENNIA QUINQUE VIXI ET CURSUM PEREGI, QUEM DÉDERAT FORTUNA.
|
(3) quinquennium, i N femårsperiod cursus,
us (4:e dekl.) levnadslopp périgo, perégi, peractum 3 fullborda
do, dedi, datum 1 ge
|
|
(4) CARE MIHI MARÍTE ET DULCISSIMA NATA, VALETE
ET MÉMORES SEMPER DATE MEO SEPULCHRO IUSTA.
|
(4) carus, a, um kär
care ... marite vokativer dulcis, e ljuv nata,
ae F dotter mémor, oris
ihågkommande= ’minns alltid och’ sepulchrum, i N grav iustus,
a, um rättvis; här neutrum pluralis: ’tillbörliga offer’
|
Lär in glosorna i högerspalten!
Vill
du se hela översättningen? Gå till Facit i vänstermenyn.
|