|
|
1. Magnus Ladulås var son till Birger Jarl och svensk
konung 1275-1290. Om konung Magnus Ladulås skrivs följande i
Riddarholmskyrkan, Stockholm:
|
CUM MAG(NUS) ESSET REX, FLORUIT IUSTICIA ET
LEX
|
|
floreo, florui 2 blomstra
iusticia = iustitia, ae F
rättvisa lex, gis F lag
|
|
RELIGIONIS HIC PIUS CULTOR, SCELERUM
ACERRIMUS ULTOR
|
|
hic denne (demonstrativt pronomen)
cultor, óris M dyrkare scelus,
scéleris N brott acer, ris, e häftig, sträng acerrimus
absolut superlativ = mycket sträng (<acersimus: -simus är ett avkortat superlativsuffix där -s-
assimilerats till r ultor,
óris M hämnare |
|
PAUPERIBUSQUE
CHARUS. DUM VIXIT, NUMQUAM AVARUS.
|
|
pauper, paúperis
fattig charus = carus dum så länge vivo,
vixi 3 leva numquam aldrig avarus, a, um girig, ’lysten efter
andras pengar’.
|
2.
Olaus Petri, den svenska kyrkans
reformator, föddes 1493 och dog 1552. Om Olaus Petri skrivs följande i
Storkyrkan, Stockholm:
|
HIC REQUIESCIT
VIR
VENERANDUS DOMINUS MAGISTER OLAVUS PETRI
|
|
hic (rumsadverb) här requiesco, requiévi,
requiétum 3 vila venerandus, a, um vördnadsvärd,
högvördig magister, ri M magister (akademisk titel)
|
|
MINISTER EVANGELII ET HOLMENSIS ECCLESIAE
PASTOR.
|
|
minister, ri M
tjänare Holmensis, e stockholmsk, i Stockholm ecclesia, ae F
kyrka, församling pastor, óris M kyrkoherde
|
|
OBIIT ANNO DOMINI 1552 DIE 19 APRILIS.
ob-eo, ob-ii, ób-itum, ob-ire dö
|
|
POST TENEBRAS SPERO
LUCEM.
post (prep. m.
ack.) efter ténebrae, arum F (plurale tantum) mörker spero
1 hoppas (på) lux, cis F ljus
|
3. Gustav II Adolf gravsattes år 1634 i gustavianska
gravkoret i Riddarholmskyrkan. Kring korets ytterväggar löper följande
hyllning på latin till hjältekonungen:
|
IN ANGUSTIIS
INTRAVIT.
|
angustiae, arum
F (plurale tantum) trångmål, svåra tider
intro 1 träda till
|
|
PIETATEM AMAVIT.
|
pietas, tátis F
(religiös) fromhet, tron på Gud
|
|
HOSTES PROSTRAVIT.
|
hostis, is M
fiende prosterno, prostrávi 3 slå till marken
|
|
REGNUM DILATAVIT.
|
regnum, i N
rike diláto 1 (latus, a, um bred) utvidga
|
|
SUECOS EXALTAVIT.
|
suecus, i M
svensk exalto 1 (altus, a, um
hög) upphöja
|
|
OPPRESSOS
LIBERAVIT.
|
oppressus, a, um
förtryckt, ópprimo, oppressi oppressum
3 förtrycka
|
|
MORIENS
TRIUMPHAVIT.
|
morior, mori
deponens 3 dö
|
4. På Gustav Adolf-monumentet i Uppsala:
|
GUSTAVO
ADOLPHO MAGNO NOMINE
POPULI SUECANI CAROLUS XIV JOHANNES D. VI NOVEMBRIS
MDCCCXXXII.
|
|
Gustav
II Adolf var kung 1611-1632. nomen,
nóminis N namn – suecanus, a, um svensk. - Ellips
(=utelämning) av verb är vanlig i inskrifter: "reste
(minnesstenen)" - D=Die - VI (sexto) Novembris
(underförstått: mensis, gen.) i novembermånaden, November, ris,
re är adjektiv
|
5. På en minnessten över Carl von Linné, Åholmens
naturpark vid Västerås. Carl von Linné föddes 1707 och dog 1778
|
CAROLO
A LINNÉ. SI
QUAERIS MONUMENTUM, CIRCUMSPICE.
|
|
Cárolus a Linné översättning av Carl von Linné quaero,
quaesívi, quaesítum 3 söka circum-spicio, circum-spexi,
circum-spectum 3 se (sig) runt omkring
|
6. Några inskrifter på Riddarhuset i Stockholm:
|
CONSILIO ATQUE
SAPIENTIA
consilium, i N
råd, rådighet sapientia, ae F vishet
|
|
ARTE ET
MARTE
ars, artis F
konst, kultur mars, martis M krigsguden, krig (’med fredligt värv och krigisk
bragd’ eller ’i kulturens och krigets tjänst’)
|
|
PROVIDE ET
CONCORDITER
próvide (adv.
till próvidus, jfr providére
förutse) med omtanke
concorditer i
endräkt , jfr concordia och cor, cordis N hjärta
|
|
IUSTE ET MODERATE
iustus, a, um rättrådig
moderatus, a, um måttfull
|
Vill
du se hela översättningarna? Gå till Facit i vänstermenyn.
|